«Суета сует, всё Суета и томление духа» — что имеется в виду в действительности?
Глава 1:2 и 1:14-15
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
Официальный перевод
1:2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!
1:14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и
томление духа!
1:15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя
считать.
Наш перевод
1:2 Полная иллюзорность Сказал-он Коhэлет полная иллюзорность всё
иллюзия.
1:14 Видел-я все эти дела, что Делаются под этим солнцем, и вот, всё
иллюзия и испорченность Духа (Руах)
1:15 Искажённое Не Сможет Исправиться, а недостающее Не Сможет
Восполниться
Наш перевод на Языке Ветвей
1:2 Полная иллюзорность Сказал-он Собранная-личность полная
иллюзорность всё иллюзия.
1:14 Видел-я все эти дела, что Делаются под этим Управляющим-Сигналом, и
вот, всё иллюзия и Патологичный Договор
1:15 Искажённое Не Сможет Исправиться, а недостающее Не Сможет
Восполниться
Поясним самое крылатое выражение «Суета сует — всё Суета» — что это означает в действительности?
«Суета сует, всё — суета», — красивая фраза, но на иврите, в этих словах заложен иной посыл.
Мы дали эти словам такой перевод:
«Полная иллюзорность Сказал-он, Собранная-личность, полная иллюзорность всё иллюзия.»
Если посмотреть на текст оригинала, на иврит — там отражена не красивая метафора мудрого человека, — а определенная реальность — суть которой, Собранная Личность Коhэлет хотел передать нам...
На иврите это фраза выглядит так: «הבל הבלים».
Ивритский корень « לֵבֲה» — hавель, который принято переводить «суета», имеет также перевод: пар изо рта, дыхание; чепуха, суета.
Мы даем этому слову перевод «Иллюзия».
Во всех традиционных переводах известно единственное значение этого ивритского выражения из Торы: суета сует.
Мы видим, что за трансляцией слов Коhелета скрыт более конкретный смысл. Речь идет именно об иллюзорности действий-целей на материальном плане мира Малькут.
Именно эта трансляция является основной в тексте — обращение к Духу Человека, т.е. к Сознанию.
О каком же «томлении Духа» говорит Коhэлет в таком ключе?
Обратим внимание, на этот момент — «רעות רוח» — «Рэут Руах», — устойчивое выражение в современном иврите, имеющее перевод: тщетность, бессмысленность
Мы переводим этим слова как: испорченность Духа (Руах).
Так как само слово «Руах» — имеет важное значение.
Это еще один уровень Души (Сознания) Человека, соответствующий уровню Аджна Чакры, Над-личностного Сознания Не-Я, о чем мы поговорим в следующих главах.
Именно на этом уровне, Человек включен в тот или иной Договор. Здесь же сохраняется и весь опыт всех воплощений.
По сути, «Рэут Руах» — т. е. Испорченность Духа — говорит о, включении Человека в Патологичный Договор и о наличии негативных алгоритмов (опыта), накопленного в подсознании за воплощения жизни в Таких Договорах, т.е. — Кармы.
Все помыслы и вымыслы человека относительно его жизни, — это лишь Иллюзия и Патологичный Договор (испорченность Руах), — где Руах — это Творящее Сознание уровня Аджны человека и по аналогии на всех высших уровнях...
О чем идет речь в следующем стихе: Искажённое Не Сможет Исправиться, а недостающее Не Сможет Восполниться
Что говорит и Эзотерическая Модель Человека — не возможно убрать проблему, или изменить что-либо в Человеке зафиксированном и живущем в Паталогичном Договоре.
В Патологичном Договоре никакой Гармонизации невозможно, — это именно то, что мы видим на примере нашего Социума.
Человек может заниматься любой Эзотерикой и оставаться при этом — людоедом, — пример — немецкие эзотерические ордена — СС, Аненербе, Туле.
Это очень важный для понимания момент, — никакие действия внутри существующего Договора — не изменят сам Договор...
Только смена Договора способна что-либо реально изменить...